Wednesday, December 30, 2020

ಒಬ್ಬ ಕವಿಯ ಮತ್ತು ಒಂದು ಪ್ಯಾಸೆಂಜರ್ ಟ್ರೈನ್‌‌‌ನ ನಿರ್ಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ - OBBA KAVIYA MATTU ONDU PASSENGER TRAIN-NA NIRGAMANADA BAGGE - TADEUSZ RÓŻEWICZ'S 'UPON THE DEPARTURE OF A POET AND A PASSENGER TRAIN'

ಮೂಲ: UPON THE DEPARTURE OF A POET AND A PASSENGER TRAIN

ಕವಿ: ಟಾಡೆಉಷ್ ರೂಜ಼ಾವೀಚ್ Tadeusz RÓŻEWICZ, Poland

Translated from the original Polish by Adam Czerniawski

ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್


ಒಬ್ಬ ಕವಿಯ ಮತ್ತು ಒಂದು ಪ್ಯಾಸೆಂಜರ್ ಟ್ರೈನ್‌‌‌ನ 

ನಿರ್ಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ

ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ

ಅವನ 

ಕೊನೆಯ ಕವನ ಹೇಗಿರುವುದೆಂದು.

ಇದೂ 

ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ 

ಮೊದಲ ದಿನ ಹೇಗಿರುವುದೆಂದು

ಕಾವ್ಯವಿಲ್ಲದ ಲೋಕದಲ್ಲಿ.


ಬಹುಶಃ ಮಳೆ ಸುರಿಯುತ್ತಿರುತ್ತೆ

ಶೇಕ್ಸ್‌ಪಿಯರ ನಾಟಕದ ಪ್ರದರ್ಶನ ನಡೆಯುತ್ತಿರುತ್ತೆ

ಮತ್ತು ಲಂಚಿಗೆ ಟೊಮಾಟೊ ಸೂಪ್ ಇರುತ್ತೆ


ಯಾ ಚಿಕನ್ ಸೂಪ್ ಜತೆ ನೂಡಲ್ಸ್;

ಶೇಕ್ಸ್‌ಪಿಯರ ನಾಟಕದ ಪ್ರದರ್ಶನ

ಮತ್ತು ಮಳೆ.


ಕಲಾದೇವಿಗಳು ಅವನಿಗೇನೂ ವಚನ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ,

ಅವನ ಕೊನೆಯ ಉಸಿರಿನಲ್ಲಿ

ಅವನು ಉಚ್ಚರಿಸುವನು 

ಉದಾತ್ತವಾದ

ತಿಳಿಯಾದ

ಇನ್ನೂ ಹಗುರವಾದ 

ಇನ್ನಿದೇ ತರಹದ  

ಒಂದು ವಿಚಾರವನ್ನೆಂದು.


ಎಲ್ಲಾ ಸೂಚನೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ

ಅವನು ನಿರ್ಗಮಿಸುವನು

ಒಂದು ತಡವಾಗಿ ಹೊರಟ

ಪ್ಯಾಸೆಂಜೆರ್ ಟ್ರೈನ್‌‌‌ನ ತರಹ

ರಡೊಮ್ಸ್‌ಕೊ ದಿಂದ ಪ್ಯಾರಿಸ್ ವರೆಗೆ

ಜ಼ೆಬಜ಼್ರಿಡೊವಿಚ್ ಮೂಲಕ.  

*****


UPON THE DEPARTURE OF A POET AND 

A PASSENGER TRAIN

For Jerzy Lisowski


He doesn't know

what his last poem will be like

nor

what the first day will be like

in a world without poetry


it will probably be raining

there will be a performance of Shakespeare

and tomato soup for lunch


or chicken soup with noodles

a performance of Shakespeare

and rain


the muses gave him no assurance

that with his last breath

he will utter an uplifting thought

lucid

more light and so on


in all probability

he will depart

just like

an overdue

passenger train

from Radomsko to Paris

via Zebrzydowice

1967

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...