Kannada original: ಹುಡುಕಿ ಹಿಡಿಯುವ ಆಟ HUDUKI HIDIYUVA AATA
Poet: Subraya Chokkady
Translated into English by: S. Jayasrinivasa Rao
SEEK AND FIND GAME
Like Kabir standing in the bazaar
I am standing here
in this vast bus terminus
amidst buses seemingly anchor-dropped in the sea
meditating on the bus that would take me home.
Wherever I see, I see
buses and buses
of varied colours and sizes,
amidst these, making space
are crowds of people like
masses of worms,
boarding alighting walking running,
buses and heaps of buses waiting to
take them to their stations.
They empty, they fill up,
like rivers that fill up
even while being emptied.
I stand flummoxed
among these people
amidst these buses
I only want that one bus
that would take me home
the one bus that I can’t find
amongst all these buses,
like water, water every where
not a drop to drink.
I search, I stumble, I look at the bus-boards
suddenly, there, there,
I found it finally, standing there
dozing in that corner
the bus to my village,
colour-bleached,
‘dakota-express’-like bus.
I finally somehow found it,
relieved I walked
towards the bus.
Towards the bus to my village.
In a dangling state where
I didn’t know a thing
if it would move or not
and at what time or when.
As I was saying,
be they poets or storytellers
isn’t this the way
they seek and find what they want
from among scattered piles of things?
And standing, waiting for
Nice translation. The thought of storytellers ,poets paralleled with spotting a bus that we are looking for is wonderful. Keep up the good work !
ReplyDeleteThank you Kalyani ... your support is much appreciated!!
ReplyDelete