Friday, November 6, 2020

SOMETHING ELSE PERHAPS - RAKESH K. MISHRA'S 'KOI AUR KAAM' कोई और काम

Moving slightly away from the norm of this blog, here is my English translation of a Hindi poem by Rakesh K. Mishra.

When I read Rakesh K. Mishra’s Hindi poem Koi aur Kaam on Facebook, and my friend Kamalakar Bhat’s excellent Kannada translation of it, I was utterly fascinated by the surreal images and the poet’s flights of imagination.  I just couldn’t resist translating Koi aur Kaam into English.  I hope my English translation has done justice to the original Hindi poem.  Here’s my English translation titled Something else perhaps.


Hindi original: Koi aur Kaam

Poet: Rakesh K. Mishra


Something else perhaps 


At the least you shouldn’t have

taken up writing …

 

You should have done something else perhaps

like

Teaching little children

Selling flowers

Guiding wandering stars on to their paths 

Narrating stories to fish

Infusing colours into dreams

Building houses on clouds

Salvaging a crumbling bridge

Learning the language of butterflies

Writing love-letters in vanishing tongues

Reading out a book to the girl who cannot see

Befriending the old postman down the lane

Composing dirges to frequently perishing birds

 

You could have chosen any of these things to do

But you chose to do the world’s saddest job …

*****



कोई और काम


कम से कम लिखने का काम तो

नहीं ही करना चाहिए था


करना चाहिए था कोई और काम


जैसे छोटे-छोटे बच्चों को पढ़ाने का काम 

फूल बेचने का काम

भटके हुए तारों को रास्ता दिखाने का काम

मछलियों को कहानियाँ सुनाने का काम

सपनों में रंग भरने का काम

बादलों में घर बनाने का काम

किसी टूटे हुए पूल को बचाने का काम

तितलियों की भाषा सीखने का काम

लुप्त हो रही भाषाओं में प्रेम-पत्र लिखने का काम

एक लड़की जो देख नहीं सकती उसके के लिए किताब पढ़ने का काम

गली के बूढ़े डाकिया से दोस्ती करने का काम

लगातार मर रही चिड़ियों के लिए शोकगीत लिखने का काम


इनमें से कोई भी काम तुम चुन सकते थे

पर तुमने चुना है दुनिया का सबसे उदास काम...

*****

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...