Friday, January 1, 2021

ಮೆಟ್ಟುಗಳು - METTUGALU - ADAM ZAGAJEWSKI'S 'SANDALS'

ಮೂಲ: Sandals

ಕವಿ: ಆಡಮ್ ಜ಼ಾಗಯೆವ್‌ಸ್ಕಿ Adam Zagajewski, Poland

Translated from the original Polish into English by Clare Cavanagh

ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್

ಮೆಟ್ಟುಗಳು

ಹಲವು ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ಕೊಂಡ ಮೆಟ್ಟುಗಳು,

ಇಪ್ಪತ್ತು ಯೂರೊಗಳು ಕೊಟ್ಟು,

ತಿಯೊಲೊಗೊಸ್ ಎಂಬ ಒಂದು ಗ್ರೀಕ್ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ,

ತಾಗೊಸ್ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿದ್ದ ಹಳ್ಳಿ,

ಸವೆಯಲೇ ಇಲ್ಲ,

ಹೊಸದಂತೆಯೇ ಇದೆ.

ನನಗೆ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ 

ಒಬ್ಬ ಜೋಗಿಯ, ಅಥವಾ ಸಂತನ

ಮೆಟ್ಟುಗಳು ದೊರಕಿರಬಹುದೋ ಏನೋ.

ಅವು ಎಷ್ಟು ನರಳಬಹುದು

ಒಬ್ಬ ಮಾಮೂಲಿ ಪಾಪಿಯನ್ನು ಹೊರಬೇಕಾದರೆ.

*****


 

SANDALS

The sandals I bought many years ago

for twenty euros

in the Greek village of Theologos

on the island of Thassos

haven’t worn out at all,

they’re just like new.

I must have gotten,

quite accidentally,

a hermit’s, a saint’s sandals.

How they must suffer,

carrying an ordinary sinner. 

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...