Thursday, April 1, 2021

ಮೂಕ ನಗರ - MOOKA NAGARA - ADAM ZAGAJEWSKI'S "MUTE CITY"

ಮೂಲ: MUTE CITY 

ಕವಿಆಡಮ್ ಜ಼ಾಗಯೆವ್‌ಸ್ಕಿ ADAM ZAGAJEWSKI, POLISH 

Translated from the Polish by Clare Cavanagh

ಕನ್ನಡಕ್ಕೆಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್

 

ಮೂಕ ನಗರ

 

ಒಂದು ಕತ್ತಲು ನಗರವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.

ಅದಕ್ಕೇನೂ ಅರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಮೌನ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.

ಆ ಮೌನದಲ್ಲಿ ಬಾವಲಿಗಳು, ಐಯೋನಿಯಾದ ದಾರ್ಶನಿಕರಂತೆ,

ತಟ್ಟನೆ, ತೀವ್ರವಾದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ಹಾರಾಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ,

ನಮ್ಮನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುತ್ತವೆ.

ಮೂಕ ನಗರ. ಮೋಡಗಳಿಂದ ಕವಿದಿದೆ.

ಸದ್ಯ ಏನೂ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಏನೇನೂ ಇಲ್ಲ.

ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಮೀಂಚು ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಸೀಳುತ್ತದೆ.

ಪಾದ್ರಿಗಳು, ಕ್ಯಾಥಲಿಕರೂ ಆರ್ತಡಾಕ್ಸನವರೂ ಸಮವಾಗಿ, ಧಾವಿಸುತ್ತಾರೆ

ಜನ್ನಲುಗಳನ್ನು ಕಡು ನೀಲಿ ಬಣ್ಣದ ಮಖಮಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಹೊದೆಯಲು,

ಆದರೆ ನಾವು ಹೊರಗಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ

ಮಳೆಯ ಮರ್ಮರವನ್ನು, 

ನಸುಕನ್ನು ಆಲಿಸಲು.  ನಸುಕು ಯಾವಾಗಲೂ ಏನಾದರೊಂದು ಹೇಳುತ್ತೆ, 

ಯಾವಾಗಲೂ.  

 

*****

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...