Wednesday, June 16, 2021

ಒಂದು ಕೋಟು - ONDU KO:TU - ADONIS' 'A COAT'

ಮೂಲ: A COAT 

ಕವಿಅಡೊನಿಸ್ - ಅಲಿ ಅಹ್ಮದ್ ಸಯಿದ್ ಎಸ್ಬರ್, ಸಿರಿಯಾADONIS - Ali Ahmad Said Esber, Syria 

Translated from the Arabic into English by Khaled Mattawa 


ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್

 

ಒಂದು ಕೋಟು

 

ನಮ್ಮ ಮನೆಯಲೊಂದು ಕೋಟು ಇದೆ

ನಮ್ಮಪ್ಪನ ಬದುಕು ಅವನ ಆಯಾಸದ

ನೂಲುಗಳಿಂದ ಹೊಲೆದ ಕೋಟು.

ಅದು ನನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೆ – ಈ ರಗ್ಗಿನ ಮೇಲೆ ಕೂತಿದ್ದೆ ನೀನು

ತುಂಡರಿಸಿದ ರೆಂಬೆಯಂತೆ,

ಅವನ ಮನದಲ್ಲಿ ನೀನಾಗ

ನಾಳೆಯ ನಾಳೆಯಾಗಿದ್ದೆ.

 

ನಮ್ಮ ಮನೆಯಲೊಂದು ಕೋಟು ಇದೆ

ಅಲ್ಲೆಲ್ಲೋ ಎಸೆದ, ಯಾರೂ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳದ ಕೋಟು

ನನ್ನನ್ನು ಈ ಸೂರಿಗೆ,

ಈ ಗಾರೆಗೆ, ಈ ಕಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ನಂಟುಕಟ್ಟಿಸಿದೆ,

ಅದರ ತೂತುಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು 

ನನ್ನಪ್ಪನ ಅಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕೈಗಳ ಕಾಣುತ್ತೇನೆ,

ಅವನ ಹೃದಯವ, ಮತ್ತು ಅವನೊಳಗೆ

ಬಹು ಆಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ ಹಂಬಲವ ಕಾಣುತ್ತೇನೆ.

 

ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತದೆ, ನನ್ನನ್ನು ಹೊದೆಯುತ್ತದೆ,

ನನ್ನ ದಾರಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳ ಸಾಲು ಕಟ್ಟುತ್ತದೆ,

ನನ್ನಪ್ಪನ ಕೊಳಲನ್ನು ನನಗೊಪ್ಪಿಸುತ್ತದೆ,

ಒಂದು ಕಾಡು, ಒಂದು ಹಾಡು.

 

*****


A COAT 

In our house there is a coat
that my father's life had stitched 

with threads of fatigue.
It tells me-you sat on his rug 

like a cut-off branch
and in his mind you were 

tomorrow's tomorrow. 

 

In our house there is a coat 

tossed somewhere, uncared for, 

that binds me to this ceiling
to this mortar and stone.
In its holes I see
my father's embracing arms, 

his heart, and a yearning 

housed deep within. 

 

It guards me, wraps me, 

lines my road with prayers, 

entrusts his flute reed to me, 

a forest and a song 

*****

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...