Tuesday, October 19, 2021

ಬಾಳ್ಮೆ BAALME - RAINER BRAMBACH'S "LIFE"

ಮೂಲ: LIFE 

ಕವಿ: ರಾಯ್ನರ್ ಬ್ರಾಮ್‌ಬಾಖ್ (1917-1983)

ಸ್ವಿಟ್ಜರ್‌ಲೆಂಡ್‌ನ ಜರ್ಮನ್ ಭಾಷಾ ಕವಿ

RAINER BRAMBACH (1917-1983), 

German language poet from SWITZERLAND

Translated into English by ESTHER KINSKY

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಎಸ್. ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್


ಬಾಳ್ಮೆ

 

ನಾನು ವ್ಯವಹಾರ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ಬರೆಯೊಲ್ಲ,

ತಲುಪುವ ತೇದಿ ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸೊಲ್ಲ

ಕಾಲ ವಿಸ್ತರಣೆಗಾಗೂ ಕೇಳೊಲ್ಲ.

ನಾನು ಕವನಗಳ ಬರೆಯುವೆ.

 

ನಾನು ಕವನಗಳ ಬರೆಯುವೆ ಜಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ, 

ಮ್ಯೂಸಿಯಮ್‌ಗಳಲ್ಲಿ, ಸಿಪಾಯಿಖಾನೆಗಳಲ್ಲಿ, ಮೃಗಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ.

ಮನುಜರು ಮೃಗಗಳು ಸಮನಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವರೋ

ನಾನು ಬರೆಯುವೆ ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ.

 

ನಾನು ಹಲವು ಕವನಗಳನ್ನು ಮರಗಳಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿರುವೆ.

ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿದವು.

ಯಾರಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಿದೆ ಈ ಮರಗಳು 

ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಏರಿಲ್ಲವೆಂಬ ಮಾತನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು?

 

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಲು ಕೂಡ ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೂ.

ಎಂಬತ್ತು ಕಿಲೋ ನನ್ನ ತೂಕ, ಉನ್ನತ ನನ್ನ ಬಾಳ್ಮೆ.

ಎಂದೋ ಒಂದು ದಿನ ಅಂವ ಬಂದು ಕೇಳುವ,

ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನುತ್ತಿ?

 

*****

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...