ಮೂಲ: AN EARTH-COLOURED DITTY
ಕವಿ: ಹನ್ಸ ಮಾಗ್ನುಸ್ ಎನ್ಸೆನ್ಸಬsಗರ್, ಜರ್ಮನಿ
HANS MAGNUS ENZENSBERGER, GERMANY
Translated from the German by ESTHER KINSKY
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್
ಭೂಮಿ-ಬಣ್ಣದ ಗೀತ
ಮೃತ್ಯು ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕವನ, ಇತ್ಯಾದಿ ಇತ್ಯಾದಿ –
ಅಗತ್ಯವಾಗಿ, ಆದರೆ ಆ ಆಲೂಗಡ್ಡೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನುತ್ತೀರಿ?
ತಿಳಿದಿರುವ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಹೊರೆಸ್ ಆಗಲಿ
ಹೋಮರ್ ಆಗಲಿ ಅದನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಿಲ್ಲ, ಆ ಆಲೂಗಡ್ಡೆಯನ್ನು.
ಆದರೆ ರಿಲ್ಕ ಅಥವಾ ಮಲಾರ್ಮೆ ಗೆ ಏನಾಯಿತು?
ಅದು ಅವರನ್ನು ತಟ್ಟಲಿಲ್ಲವೇ, ಆ ಆಲೂಗಡ್ಡೆ?
ಅದು ಕೆಲವೇ ಪದಗಳ ಜತೆ ಪ್ರಾಸವಾಡಬಲ್ಲುದೆಂಬ
ಕಾರಣವೇ, ಆ ಭೂಮಿ-ಬಣ್ಣದ ಆಲೂಗಡ್ಡೆ?
ಅದು ಸ್ವರ್ಗದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಮಂಡೆಬಿಸಿ ಮಾಡಿಕೊಳಲ್ಲ.
ಅದು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾದಿರುತ್ತೆ, ಆ ಆಲೂಗಡ್ಡೆ,
ನಾವದನ್ನು ಬೆಳಕಿನೆಡೆಗೆ ಎಳೆದು ತಂದು
ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುವವರೆಗೂ. ಆ ಆಲೂಗಡ್ಡೆ
ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅದರ ತಾಪ
ಹೆಚ್ಚಾಯಿತೇನೋ ಕವಿಗಳಿಗೆ, ಆ ಆಲೂಗಡ್ಡೆಯ ತಾಪ?
ಇರಲಿ, ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ಕಾಯುವ ನಾವು
ಅದನ್ನು ತಿನ್ನುವವರೆಗೂ, ಆ ಆಲೂಗಡ್ಡೆಯನ್ನು,
ಹಾಡೋಣ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ, ಆಮೇಲೆ ಮರೆತು ಬಿಡೋಣ.
*****
No comments:
Post a Comment