ಮೂಲ: POEM
ಕವಿ: CEES NOOTEBOOM, NETHERLANDS
ಸೇಸ್ ನೋಟಬೂಮ್, ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ
Translated from the Dutch by David Colmer
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಎಸ್. ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್
ಕವನ
ಒಂದು ಕವನ ಹೇಗೆ ಕಾಣಬೇಕೆಂದು
ಗೊತ್ತಿದೆಯಾ ನಿನಗೆ?
ಅಡಿಯಿಂದ, ಬದಿಯಿಂದ, ಹಿಂದಿನಿಂದ?
ಅಂಕಿಗಳು? ಅಕ್ಷರಗಳು?
ಮತ್ತೆ ಬಣ್ಣ?
ಅಲೆಗಳ ತರ ಇರಬೇಕಾ,
ಅಂದ್ರೆ ಯಾವ ತರದ ಅಲೆಗಳು?
ಕಡಲ, ಕೆರೆಯ, ನದಿಯ?
ಅಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಜಾಗ ಇರಬೇಕಾ,
ಬೆಲೆ ಎಷ್ಟಿರಬೇಕು?
ನಾನು ಬಲ್ಲೆ ಕೆಲವು ಕವನಗಳ
ಎಷ್ಟು ವಯಸ್ಸಾದವು ಅಂದರೆ
ಕೈ ಹಿಡಿದು ರಸ್ತೆ ದಾಟಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತೆ.
ಮತ್ತೆ ಕೆಲವು ಕುರುಡಾಗಿದ್ದವು,
ಆದರೆ ಯೌವನ ಕುಸುಮಿತ
ನಾರಿಯರೂ ಇದ್ದರು,
ಕೆಚ್ಚಲುಣ್ಣುವ ಕುರಿಮರಿಗಳ ಹಾಗೆ ಯೋಚನೆಗಳು
ಒಪ್ಪುವ ತುಟಿಗಳು.
ಯಾವ ನಿಯಮಗಳೂ ಇಲ್ಲ,
ಮುರ್ಷಿದ್ ಬಾಬಾ ಹೇಳಿದ, ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ
ಅವು ಸ್ಟಾಕುಗಳು ಬಾಂಡುಗಳ ತರ, ಮತ್ತೆ
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬಾದಾಮ್-ಬರ್ಫಿಯ ತರ ಎಂದು
ಆತ ಮಕ್ಬರಾದ ಸಂಗಮವರಿ
ಮೆಟ್ಟಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಣಿದಾಡಿದ
ವಿಷಪೂರಿತ ಸುನೀತವೊಂದರಿಂದಾಗಿ
ಸಾಯುವ ಒಂದು ದಿನ
ಮುನ್ನ.
*****
No comments:
Post a Comment