Tuesday, December 21, 2021

ರಾತ್ರಿಯ ಮಳೆ RAATRIYA MALE - MIROSLAV HOLUB'S 'THE RAIN AT NIGHT'

ಮೂಲ: THE RAIN AT NIGHT

ಕವಿಮಿರೊಸ್ಲಾವ್ ಹೊಲುಪ್ಚೆಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ 

MIROSLAV HOLUB, CZECH REPUBLIC

Translated from the Czech into English by George Theiner

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್


 

ರಾತ್ರಿಯ ಮಳೆ

 

ಲಿಯಂತಹ ಹಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಮಳೆಯು

ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊರಕುತ್ತದೆ.

ಮರಗಳು ಪ್ರವಾದಿಗಳಂತೆ ಊರು ತುಂಬಾ

ಮೆರವಣಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತವೆ.

 

ಕತ್ತಲ ಕರಾಳ ಕಡವರಾಳುಗಳ ಬಿಕ್ಕಳಿಕೆಗಳೇನೋ,

ಹೊರಗೆ ತೋಟದಲ್ಲಿರುವ ಹೂಗಳ ಅದುಮಿದ ನಗೆಗಳೇನೋ,

ತಮ್ಮ ಮರ್ಮರಗಳಿಂದ ಕ್ಷಯರೋಗವ 

ನಿವಾರಸುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿದಂತಿದೆ.

 

ಯಾವುದೋ ಮುಸುಕಿನಡಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುಗುಟ್ಟುವ ದಿವ್ಯ ಕ್ಷಾಮವೇನೋ.

  

ಮಾತಿಗೆ ಮೀರಿದ ಸಮಯವಿದು,

ಧ್ವನಿವರ್ಧಕಗಳ ಧ್ವನಿ ಒಡೆಯುತ್ತಿದೆ,

ಪದ್ಯಗಳು ಪದಗಳಿಂದಲ್ಲ

ಹನಿಗಳಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿವೆ.

*****


No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...