Saturday, April 16, 2022

ಒಗೆಯುವ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ JAAN KAPLINSKI's 'THE WASHING NEVER GETS DONE'

ಮೂಲTHE WASHING NEVER GETS DONE

ಕವಿಯಾನ್ ಕ್ಯಾಪ್ಲಿನ್ಸ್ಕಿಎಸ್ಟೋನಿಯಾ 

JAAN KAPLINSKI, ESTONIA

Translated from the Estonian by Riina Tamm and Sam Hamill

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್


 

ಒಗೆಯುವ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ

 

ಒಗೆಯುವ ಕೆಲಸ ಮುಗಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ.

ಒಲೆ ಬಿಸಿಯಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.

ಪುಸ್ತಕಗಳು ಓದದೆಯೇ ಬಿದ್ದಿವೆ.

ಬದುಕು ಪೂರ್ಣವಾಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.

ಬದುಕು ಒಂದು ಚೆಂಡಿನಂತೆ 

ಹಿಡಿಯುತ್ತಲಿರಬೇಕು ಹೊಡೆಯುತ್ತಲಿರಬೇಕು 

ಬೀಳದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

ಬೇಲಿಯ ಈ ಮೂಲೆ ಮರಾಮತ್ತಾಗುತ್ತಿದ ಹಾಗೆ

ಆ ಮೂಲೆ ಕುಸಿದು ಬೀಳುತ್ತದೆ.  

ಮಾಡು ಸೋರುತಿದೆ, ಅಡಿಗೆಮನೆ ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,

ಅಡಿಪಾಯದಲ್ಲಿ ಬಿರುಕುಗಳು ಕಾಣುತ್ತಿವೆ,

ಮಕ್ಕಳ ಪ್ಯಾಂಟುಗಳು ಸವೆದು ಹೋಗಿವೆ ... 

ಎಲ್ಲವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಲ್ಲ.  

ವಿಸ್ಮಯವೇನೆಂದರೆ

ಇದೆಲ್ಲದರ ಜತೆಗೆ ವಸಂತವನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತೇವೆ 

ಲ್ಲವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿದೆ

ಲ್ಲ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲೂ ಹರಡಿದೆ – ಸಂಜೆಯ ಮೋಡಗಳಲಿ,

ರೆಡ್ವಿಂಗ್ ಹಕ್ಕಿಯ ಹಾಡಿನಲಿ, 

ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಿನ ಒಂದೊಂದು ಹುಲ್ಲಿನ ದಳದ 

ಒಂದೊಂದು ಇಬ್ಬನಿಯ ಹನಿಯೊಳಗೆ, 

ದೃಷ್ಟಿಯ ಎಲ್ಲೆಯವರೆಗೂ, ಮುಸ್ಸಂಜೆಯೊಳಗೆ.

 

*****

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...