Wednesday, August 17, 2022

ಹರಿವು - INGEBORG BACHMANN's 'STREAM'

ಮೂಲSTREAM

ಕವಿಇಂಗೆಬೋಗ್ ಬಾಖ್ಮಾನ್ಆಸ್ಟ್ರಿಯಾ

INGEBORG BACHMANN (1926-1973), AUSTRIA

Translated from the German 

into English by MARK ANDERSON

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್

 


ಹರಿವು

 

ಬದುಕಿನಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ದೂರ 

ಹಾಗೂ ಸಾವಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಹತ್ತಿರ 

ಬಂದಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,

ನಾನು ಇನ್ನೆಂದೂ ವಾದಿಸಲಾರೆ.

ಭೂಮಿಯಿಂದ ಕಿತ್ತು ತೆಗೆಯುವೆ ನಾನು ನನ್ನ ಅಂಶವನ್ನು;

 

ಸ್ತಬ್ಧ ಸಾಗರದೊಳಗೆ, ಅದರ ಹೃದಯದೊಳಕ್ಕೆ

ನನ್ನ ಹಸಿರು ಬೆಣೆಯನ್ನು ರಿಯುವೆ,

ನಂತರ ದಡಕ್ಕೆ ಬಂದು ನಾ ಮೀಯುವೆ.

 

ತಗಡಿನ ಹಕ್ಕಿಗಳು ಏರುತ್ತವೆ ಮೇಲೆ, 

ಜತೆಗೆ ದಾಲ್ಚಿನ್ನಿಯ ಪರಿಮಳ!

ನನ್ನ ಕೊಲೆಗಾರ ಕಾಲನ ಜತೆ ಇದ್ದೇನೆ ನಾನು ಒಂಟಿಯಾಗಿ.

ಈ ಮಂಪರಿನಲ್ಲಿ, ಈ ನೀಲತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸೆಯುವೆವು ನಾವು 

ನಮ್ಮ ರೇಷಿಮೆಗೂಡನ್ನು.

 

***** 


No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...