Wednesday, August 17, 2022

ಚಿಕಣಿಚಿತ್ರಗಳು-ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್ಸ್ - JORGE CARRERA ANDRADE's 'MICROGRAMS'

ಕ್ವಡೋರ್ ದೇಶದ ಕವಿ ಹೊರ್ಹೆ ಕರ್ರೆರಾ ಅಂದ್ರಾದೆ (Jorge Carrera Andrade, 1902-1978) ಬರೆದ ಕಿರುಗವನಗಳು ಇವು.  ಈ ಕಿರುಗವನಗಳಿಗೆ ಅವರು ‘ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್ಸ್’ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು.  ಜಪಾನಿ ಕಾವ್ಯರೂಪ ‘ಹಾಯ್ಕು’-ವಿನ ಹಾಗೆ ಕಾಣುವಂತಹ ಚುಟುಕಾದ ಕವನಗಳು ಇವು.  ಹೊರ್ಹೆ ಕರ್ರೆರಾ ಅಂದ್ರಾದೆ-ಯವರ ‘ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್ಸ್’-ಗಳನ್ನು ಸ್ಪಾನಿಶ್ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್-ಗೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ ಅಲೆಹಂದ್ರೊ ಡಿ ಅಕೊಸ್ತ (Alejandro de Acosta) ಮತ್ತು ಜಾಷುವಾ ಬೆಕ್ಮನ್-ರವರು (Joshua Beckman) ಈ ಕಾವ್ಯರೂಪದ ಬಗ್ಗೆ ಹೀಗೆನ್ನುತ್ತಾರೆ:     

 

“ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮೂರರಿಂದ ಆರು ಸಾಲುಗಳ ನಡುವಿನ ಚಿಕ್ಕ ಕವಿತೆಯಾಗಿರುವ ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಬದುಕಿರುವ ಸಣ್ಣ-ಪುಟ್ಟ ಜೀವಿಗಳ ಬಗ್ಗೆಯಾಗಿರುತ್ತೆ.  ಸಸ್ಯಗಳು ಹಾಗೂ ಪ್ರಾಣಿಗಳು, ಎರಡೂ ತರಹದ ಜೀವಿಗಳು ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್-ಗಳ ವಸ್ತುವಾಗುತ್ತವೆ.  ರಚನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೂ, ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್-ಗಳು ತಮ್ಮ ಹೊಸತನವನ್ನು ಸೌಮ್ಯತೆ ಹಾಗೂ ಔಚಿತ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಸತುತಪಡಿದುತ್ತೆ.  ಅತ್ಯಂತ ವ್ಯಕ್ತಿನಿಷ್ಠವಾದ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಚರಿತ್ರೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾ, ಅಂದ್ರಾದೆಯು ಅಲ್ಲಿ ವಸ್ತುನಿಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾನೆ ಹಾಗೂ ಕೋರುತ್ತಾನೆ – ಒಂದು ವೈಯಕ್ತಿಕ-ರೂಪದ, ಉದಾರವಾದ ವಸ್ತುನಿಷ್ಟತೆ.”

 

ಹೊರ್ಹೆ ಕರ್ರೆರಾ ಅಂದ್ರಾದೆಯು ಕವಿ ಹಾಗೂ ಪ್ರಬಂಧಕಾರರಾಗಿದ್ದರು, ಅಲ್ಲದೆ ಪತ್ರಕರ್ತರೂ ಆಗಿದ್ದರು.  ಇಕ್ವಡೋರ್ ದೇಶದ ರಾಯಭಾರಿಯಾಗಿ ಹಲವು ದೇಶಗಳಲ್ಲಿದ್ದರು. ಈ ವಿದೇಶದ ಅನುಭವಗಳು ಅವರ ಸಾಹಿತ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ತರಹದ ‘ಅಂತರ್‌ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ’ ದೃಷ್ಟಿಕೋನ ಕೊಟ್ಟಿತ್ತು.  

 

ಎರಡು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ ಮಿತ್ರರಾದ ಕಮಲಾಕರ ಕಡವೆಯವರು Kamalakar Bhat ಅಂದ್ರಾದೆಯವರ ಕೆಲವು ‘ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್ಸ್’-ಗಳನ್ನು ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿದ್ದರು.  ನೋಡಿ, ಓದಿ ‘ಅಬ್ಬಬ್ಬಾ’ ಅಂದನಿಸಿತು; ‘ಎಷ್ಟು ಚಂದ ಇವೆ’, ‘ಎಂತ ವಿಶಿಷ್ಠ ದೃಷ್ಟಿಕೋನ’ ‘ಕವಿಗಳು ಹೇಗೆ ಹೇಗೆಲ್ಲಾ ಲೋಕವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ, ಅಲ್ವಾ’ ಎಂದೆಲ್ಲಾ ಅನಿಸಿತು.  ಅಂದೇ ರಾತ್ರಿ ಕೂತು ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದೆ.  ನೋಡಲಿಕ್ಕ ಚಿಕ್ಕ್-ಚಿಕ್ಕ್ ಪದ್ಯಗಳ ಹಂಗ್ ಕಾಣ್ತಾವ್ರೀ, ಅನುವಾದ ಮಾಡೋದು ಬಾಳ ತ್ರಾಸ ಅದ ರೀ ...  

 

ಮೂಲMICROGRAMS

ಕವಿಹೊರ್ಹೆ ಕರ್ರೆರಾ ಅಂದ್ರಾದೆಇಕ್ವಡೋರ್

JORGE CARRERA ANDRADE, EQUADOR

Translated from the Spanish by Alejandro de Acosta and Joshua Beckman

 

ಚಿಕಣಿಚಿತ್ರಗಳು - ಮೈಕ್ರೊಗ್ರಾಮ್ಸ್

 

ಜೋಳದ ಕಾಳು

ಪ್ರತಿ ಮುಂಜಾನೆ

ಹುಂಜದ ಕೊಕ್ಕಿನಲಿ

ಪ್ರತಿ ಕಾಳೂ

ಹಾಡಿನ ದಿಂಡಾಗುತ್ತೆ 

 

ಸಿಂಪಿ

ಎರಡು ಚಿಪ್ಪುಗಳ ಮೃದ್ವಂಗಿ:

ನಿನ್ನ ಸುಣ್ಣದ ಸಂದೂಕು

ಯಾವುದೋ ಭಗ್ನನೌಕೆಯ

ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿಟ್ಟಿದೆ

 

ಬೆರಳಚ್ಚಿಕೆ

ನಡುರಾತ್ರಿಯ ನೆಲಗಪ್ಪೆ: ನಿನ್ನ ಪುಟ್ಟ

ಬೆರಳಚ್ಚಿಕೆಗಳು 

ಚಂದ್ರನ ಖಾಲಿ ಹಾಳೆಯ ತಟ್ಟುವುದು

 

ಬಸವನಹುಳು ಎಂದರೆ

ಬಸವನಹುಳು:

ದೇವರು ನೆಲವನ್ನು ಅಳೆಯುವುದಕ್ಕಾಗಿ 

ಬಳಸುವ ಸಣ್ಣ ಅಳತೆಟೇಪು

 

ಕಡಲ್ಹಕ್ಕಿಯ ವರ್ಣನೆ

ಕಡಲ್ಹಕ್ಕಿ:

ಮೌನದ ಅಲೆಯಲ್ಲಿ

ನೊರೆಯ ಹುಬ್ಬು.

ಭಗ್ನನೌಕೆಯ ಕರವಸ್ತ್ರ.

ಆಕಾಶಲಿಪಿ.

 

ಅಕ್ಷರಮಾಲೆ

ಹಕ್ಕಿಗಳು

ದೇವರ ಕೈಬರಹ

 

ಎರೆಹುಳವು

ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಗುರುತ್ತಿಸುತ್ತಿರುತ್ತೆ 

ಎಡೆಬಿಡದೆ

ನಿಗೂಢ ಅಕ್ಷರವೊಂದರ

ಉದ್ದನೆಯ ಅಪೂರ್ಣ ರೇಖೆಯನ್ನು 

*****



No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...