ಮೂಲ: LENINGRAD ELEGY
ಕವಿ: ಅನ್ನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ
ANNA AKHMATOVA, RUSSIA
Translated from the Russian by
Lenore Mayhew and William McNaughton
(ANNA AKHMATOVA: POEM WITHOUT A HERO
AND SELECTED POEMS )
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಎಸ್. ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್
ಲೆನಿನ್ಗ್ರಾಡಿಗೊಂದು ಚರಮಗೀತೆ
ಈ ಅಸಭ್ಯ ಶತಮಾನ
ನನ್ನನ್ನು ಒಂದು ನದಿಯ ಹಾಗೆ ಬದಿಗೊಗೆಯಿತು.
ಈ ಅನುದ್ದಿಷ್ಟ ಬದುಕು ಈಗ
ಹೊಸ ಕಾಲುವೆಗಳಲ್ಲಿ,
ವಿಚಿತ್ರ ದಂಡೆಗಳ ಬದಿಗಳಲ್ಲಿ ಹರಿಯತೊಡಗಿದೆ.
ಯಾವ ನಿಸರ್ಗದೃಶ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡದೆ ಹೋದೆ?
ಯಾವ ಪರದೆಗಳು ಎದ್ದವು ಬಿದ್ದವು ನಾನಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ?
ಯಾವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗದೆ ಹೋದೆ?
ನನಗೆ ಕಣ್ಣೀರು ತರಿಸಬಹುದಾದ
ಯಾವ ದಿಗಂತದೃಶ್ಯವನ್ನು ನೋಡದೆ ಹೋದೆ?
ನನಗೆ ಈ ನಗರವೊಂದೇ ಗೊತ್ತಿರುವುದು,
ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲೂ ಮುಟ್ಟಿ ಗುರುತಿಸಬಲ್ಲೆ.
ಎಷ್ಟೊಂದು ಕವನಗಳನನ್ನು ನಾನು ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ?
ಅವೆಲ್ಲ ನನ್ನ ಸುತ್ತ ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ನೇತಾಡುತ್ತಿವೆ,
ಒಂದು ವಿಚಿತ್ರ ಮೇಳದ ಹಾಗೆ,
ಯಾವುದೋ ಒಂದು ದಿನ ನನ್ನ ಕೊರಳು ಬಿಗಿಯಬಹುದು . . .
ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿತ್ತು ಆರಂಭಗಳು ಅಂತ್ಯಗಳು,
ಮತ್ತೆ, ಅಂತ್ಯದ ನಂತರದ ಬದುಕು, ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೇನೋ,
ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಇನ್ನೆಂದೂ ಯೋಚಿಸಬಾರದು . . .
ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಂಗಸೊಬ್ಬಳು
ನನ್ನ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಳು
ನನ್ನ ನಿಜನಾಮವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದಳು
ನನಗೊಂದು ಲೇಖನಾಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದಳು
ಅದರಿಂದ ನಾನು
ನನ್ನಿಂದಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ಇದು ಘೋರ! ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಗೋರಿಯಲ್ಲಲ್ಲ
ನಾನು ಮಲಗುವುದು . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ಆದರೆ, ಆಗ ನನಗೆ ನನ್ನ ಬದುಕಿನ
‘ಈಗ’ದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ
ಅಸೂಯೆಪಡುವುದೆಂದರೆ
ಏನೆಂದು
ತಿಳಿಯುತ್ತಿದ್ದೆ ...
ಲೆನಿನಗ್ರಾಡ್, ೧೯೪೪
*****
No comments:
Post a Comment