ಮೂಲ: THEY TOOK YOU AWAY AT DAYBREAK: REQUIEM 1
ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ
ANNA AKHMATOVA, RUSSIA
Translated from the Russian by
Lenore Mayhew and William McNaughton
(ANNA AKHMATOVA: POEM WITHOUT A HERO
AND SELECTED POEMS )
ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಎಸ್. ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್
ನಿನ್ನನ್ನು ನಸುಕಿನಲ್ಲಿ ಕೊಂಡೊಯ್ದರು
ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೧
ನಿನ್ನನ್ನು ನಸುಕಿನಲ್ಲಿ ಕೊಂಡೊಯ್ದರು,
ಮತ್ತೆ ನಾನು, ಒಂದು ಶವವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವವಳಂತೆ, ಹೊರ ಬಂದೆ.
ಆ ಕತ್ತಲ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳು ಅಳುತ್ತಿದ್ದರು ,
ದೇವರ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ, ಮೇಣದಬತ್ತಿ ಬಡವಾಗಿ ಉರಿಯುತ್ತಿತ್ತು.
ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳು ಪವಿತ್ರಬಿಂಬದ ಥಂಡಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದಿತ್ತು,
ನಿನ್ನ ಹಣೆಯ ಮರಣ ಬೆವರನ್ನು ಮರೆಯಲಾರೆ,
ಹೋಗುವೆ ನಾನು ಹತರಾದ ಸ್ಟ್ರೆಲ್ಟ್ಸಿ* ಸೈನಿಕರ ಹೆಂಡಿರಂತೆ
ಹೋಗಿ ಕ್ರೆಮ್ಲಿನ್-ನ ಗೋಪುರಗಳ ಕೆಳಗೆ ನಿಂತು ಊಳಿಡುವೆ.
1935
*****
*‘ಸ್ಟ್ರೆಲ್ಟ್ಸಿ’ ಹೆಸರಿನ ವಿಶೇಷ ಕಾವಲುಪಡೆಯು ಒಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ರಷ್ಯಾದ ತ್ಸಾರ್-ಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿತ್ತು. ಮುಂದೊಂದು ಸಲ ಸ್ಟ್ರೆಲ್ಟ್ಸಿ-ಯ ಕಾವಲುಪಡೆಯ ಸೈನಿಕರು ರಾಜನ ವಿರುದ್ಧ ದಂಗೆಯೆದ್ದರು. ದಂಗೆಯು ವಿಫಲವಾಯಿತು; ಸ್ಟ್ರೆಲ್ಟ್ಸಿ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದು ಮರಣದಂಡನೆ ವಿಧಿಸಿದರು. ಸ್ಟ್ರೆಲ್ಟ್ಸಿ ಸೈನಿಕರ ಹೆಂಡತಿಯರ ದುಃಖ ನೋವುಗಳ ಉಲ್ಲೇಖವಿದು.
No comments:
Post a Comment