Sunday, May 23, 2021

A POEM'S DISTRESS - VASANTHA BANNADI'S 'KAVITEYA KASHTA' ಕವಿತೆಯ ಕಷ್ಡ

Kannada original: KAVITEYA KASHTA ಕವಿತೆಯ ಕಷ್ಡ

Poet: Vasantha Bannadi B. ವಸಂತ ಬನ್ನಾಡಿ ಬಿ.

Translated into English by S. Jayasrinivasa Rao 

 

A POEM’S DISTRESS

 

A poem cannot be  

a flowing river

nor 

a flying bird,

buried deep inside the soil

a poem’s legs are ever heavy.

 

A flowing river can’t be stopped,

a flying bird can’t be caught.

They would have gone far by then.

A poem, after all, is a picture inside a frame,

its arms and legs bound like a lover’s, it struggles. 

 

A poem has a love-hate thing with the world,

yanking and flinging words,

embracing words,

cursing forgotten words,

groping for new words,

flowering realities in dreams.

 

The real world is changing at the speed of light.

The poem has to deal

with the world that has lost its innocence,

with the world that is soaked in cruelty.

Poetry drowns in anxiety,

poetry has to face barbarity that

neither the river

nor the bird 

faces. 

 

Despite this, a poem has

strength that the river hasn’t,  

breadth that the bird hasn’t.

It puts down roots where it stands,

will go deep down into the earth,

will shower rains of solace,

will burn as fire.

It will try everything

that befits humankind’s stature. 

 

 

But, for some reason, 

the poem’s dream of becoming

a river, a bird

doesn’t fade.

 

It craves for release

even while it’s nestling in your palms.


*****


No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...