Monday, May 3, 2021

STONE PAVILION - SUBRAYA CHOKKADY'S 'KALLU MANTAPA' ಕಲ್ಲು ಮಂಟಪ

Kannada original: ಕಲ್ಲು ಮಂಟಪ Kallu Mantapa 

Poet: SUBRAYA CHOKKADY ಸುಬ್ರಾಯ ಚೊಕ್ಕಾಡಿ

Translated into English by S. Jayasrinivasa Rao

 

STONE PAVILION 

 

Atop a lofty bare hill

a stone pavilion

stands alone

Gommata*-like

has cast away all,

oblivious to the world, facing

the serene sky,

lost in contemplation.

 

The breeze too is lying low

too shy to glide and blow

 

Below, far down below

at the fount,

flora, flowing streams,

fauna,

all quiet

apparently asleep

 

the sage who lived long ago

his meditative aura

has likely clung to 

the pillars, the roof.  In that zone

as things are at a standstill

as if the stone pavilion itself

has become the sage

it is on the path to being what

it is contemplating on

 

From the sky a shining light

is coming closer.

 

*****

 

*Gommata refers to the monolithic statue of the naked Bahubali in a standing posture, also known as Gomateshwara, mainly in Shravanabelagola, and also in four other places in Karnataka.  Bahubali was one of the sons of Rishabhanatha, the first Jain tirthankara.  He challenged his brother Bharata on his claim to his Kingdom and after defeating Bharata, Bahubali was filled with disgust at the world.  He cast away all his possessions, his kingdom, wealth, and even his clothes, to become a monk and began meditating with great resolve to attain omniscience.  He is said to have meditated standing unclothed and motionless for a year and as per Jain texts, he was one of the first Digambara monks to have attained moksha in the present half-cycle of time. 


[more can be read here: https://en.wikipedia.org/wiki/Bahubali]




No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...