Dear friends ... my Kannada translation of Polish poet Ryszard Krynicki's poem 'O' ... I am stretching it a bit here ... I wanted to translate this poem, but wondered for a long time how to go about it ... It is all about the letter 'O' ... I tried to see if I can find a Kannada word that would fit into the idea that Krynicki was talking about in the poem ... I couldn't find one suitable for this purpose ... and so, I thought some more and decided to retain the English word as it is and work with it and so, this poem ended up being 'bilingual' orthographically ... I didn't want the translation to be gimmicky, so it is not 'gimmicky' ... at least, I thought, 'optimism' and 'pessimism' are not uncommon words ... so, here it is 'O' ... all suggestions are welcome ...
ಮೂಲ: O
ಕವಿ: ರಿಶಾರ್ಡ ಕ್ರಿನಿತ್ಸ್ಕಿ, ಪೋಲಂಡ್ RYSZARD KRYNICKI, Poland
Translated from the Polish into English by ALYSSA VALLES
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್
‘O’
Optimism ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿದೆ:
ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ಅದರ ’O’ ಉಬ್ಬುತ್ತದೆ
ಅದರ ’O’ಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, ಅದರ ‘p’
(ಅಲ್ಲಿಂದಲೇ pessimism ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತೆ)
ಹಿಗ್ಗುವುದೂ ಇಲ್ಲ ಕುಗ್ಗುವುದೂ ಇಲ್ಲ
ತಂತಾನಾಗಿಯೇ ಇರುತ್ತೆ
(ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅದೇ ಜಾಗದಲ್ಲಿರುತ್ತೆ
ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಆಕಾರದಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗುತ್ತಿದೆ).
’O’, ಪದಗಳು ನಿನ್ನ ವರ್ಣಿಸಲು ಸೋಲುತ್ತವೆ:
ನೀನು ’O’ ಮೂಲಕ ಮಾತಾಡುವೆ
ನೀನು ’O’ ಮೂಲಕ ಇಣುಕಿ ನೋಡುವೆ
ನೀನು ’O’ ಮೂಲಕ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ
ನೀನು ’O’ನ ಆಂತರಿಕ ಇಂಗಿತಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಸುವೆ,
ನಿದ್ರಿಸುವೆ ನೀನು ತೋರದ ’O’ ಒಂದನ್ನು ಬಾಯಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು
ಏಳುವೆ ನೀನು ಅದಕ್ಕಿಂತಲೂ ತೋರದ ’O’ನೊಂದಿಗೆ:
ನೀನು ಇನ್ನೂ ಮತ್ತೂ ತೆರೆದುಕೊಳ್ಳುವೆ,
ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ ಇನ್ನೂ ಮತ್ತೂ ಅಗಲವಾಗಿ ತೆರೆಯುತ್ತೆ,
ಕಿರುಚಲಿಕ್ಕಲ್ಲ, ನಗಲಿಕ್ಕಲ್ಲ,
ಒಪ್ಪವಾಗಲ್ಲ, ಊಹೆಗೂ ಮೀರಿದ್ದು.
ಇದು ಊಹೆಗೂ ಮೀರಿದ್ದು: ನೀನೇಳುವೆ,
ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯೊಳಗೆ ಹಿಗ್ಗುತ್ತಿರುವ ’O’ನೊಂದಿಗೆ,
ಅದು ಅಕ್ಷರವಾ? ಅಂಕಿನಾ? ಸ್ವರವಾ?
ತನ್ನನ್ನು ಮೀರಿ ಬೇರೆ ಯಾವ ಲೋಕವೂ ಕಾಣಿಸದದಕೆ.
No comments:
Post a Comment