Wednesday, December 15, 2021

ಡಾಳಾಗಿ ತೆರೆದಿಟ್ಟ ನಾಳೆ PAUL CELAN'S 'WIDE-OPEN TOMORROW'

ಮೂಲWIDE-OPEN TOMORROW

ಕವಿಪಾಲ್ ಸೆಲಾನ್ಜರ್ಮನಿ PAUL CELAN, GERMANY

Translated from the German into English by MICHAEL HAMBURGER

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್

 

ಡಾಳಾಗಿ ತೆರೆದಿಟ್ಟ ನಾಳೆ

 

ನಾನು ಕಚ್ಚುತ್ತ ಕಚ್ಚುತ್ತ ನಿನ್ನೊಳು ದಾರಿ ಕಾಣುವೆ, 

ನನ್ನ ಮೌನ ನಿನ್ನೊಳು ಬೆಚ್ಚಗೆ ಹುದುಗಿದೆ,

 

ನಾವು ಒಂಟಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ,

ಎನ್ನುವ ಹಾಗೆ ಕೇಳಿಬರುತ್ತದೆ,

ಅನಂತದ ನಾದಗಳು ಗಂಜಿಯ ಹಾಗೆ

ತೊಟ್ಟು ತೊಟ್ಟಾಗಿ ಸೋರಿಹೋಗುತ್ತಿದೆ,

ಇಂದಿನಂತಿರುವ ನಿನ್ನೆ ಅದನ್ನು ನೋಡಿ

ವಟಗುಟ್ಟುತ್ತಿದೆ,

 

ನಾವು ಪಯಣಿಸುತ್ತೇವೆ,

 

ಟ್ಟಾರೆ

ಆ ಕೊನೇಯ ಧ್ವನಿವರ್ಧಕ

ನಮ್ಮನ್ನು ಬರಮಾಡಿಕೊಂಡಿತ್ತು:

 

ಹೊರಗೆ ಅಂತರೀಕ್ಷದಲ್ಲಿ 

ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿರುವ 

ಹೃದಯಬಡಿತ,

ಭೂಮಿಯ ಅಕ್ಷರೇಖೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದು

ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ. 

 

*****


No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...