Wednesday, December 8, 2021

THIS SHRINE HAS NO DOORS AT ALL - ENGLISH TRANSLATION OF SAVITHA NAGABHUSHANA'S ಈ ಗುಡಿಗೆ ಬಾಗಿಲೇ ಇಲ್ಲ EE GUDIGE BAAGILE: ILLA

Original Kannada: EE GUDIGE BAAGILE: ILLA 

 ಗುಡಿಗೆ ಬಾಗಿಲೇ ಇಲ್ಲ...

POET: SAVITHA NAGABHUSHANA

English translation: S. Jayasrinivasa Rao

 

THIS SHRINE HAS NO DOORS AT ALL

 

No doors at all to this shrine

No one stops you at every step

God is not imprisoned here! 

Piety itself is the fire offering here ... 

Purity impurity, Shiva sees not!

 

They touch they smell ... 

they rub their faces

they pull ears ... they grab they embrace

they cry they wail they lighten up

 

Flowers and fruit and meat and mead

the whole array they offer they bow

the puny people ... 

Beasts and birds and bugs and germs

feast on food, sated elated  

All creatures are one

they deem

 

They beg they give

they nag they sing

they ache they suffer

they do they die

 

Shiva is most content here ...  

Believers’ buddy – their closest mate

 

*****


 ಗುಡಿಗೆ ಬಾಗಿಲೇ ಇಲ್ಲ...


 ಗುಡಿಗೆ ಬಾಗಿಲೇ ಇಲ್ಲ...

ಅಡಿಗಡಿಗೆ ತಡೆಯುವರಿಲ್ಲ

ದೇವರಿಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಯೂ ಅಲ್ಲ

ಭಕುತಿಯೇ ಆರತಿ ಎಲ್ಲಾ...

ಮಡಿ ಮೈಲಿಗೆ ಶಿವನೂ ಒಲ್ಲ!

ಮುಟ್ಟುವರು ಮೂಸುವರು...

ಮೊಕ ಮುಸುಡಿಯ ತೀಡುವರು

ಕಿವಿ ಹಿಂಡುವರು... ಬಾಚಿ ತಬ್ಬಿ

ಅತ್ತು ಕರೆದು ಹಗುರಾಗುವರು...

ಹೂವು ಹಣ್ಣುಮಾಂಸ-ಮದ್ಯ

ಬಗೆ ಬಗೆ ಎಡೆ ಇಕ್ಕಿ ಬಾಗುವರು.

ಹುಲು ಮಾನವರು...

ಪಶು ಪಕ್ಷಿ ಕ್ರಿಮಿ ಕೀಟಗಳು

ಉಂಡು ಸಂತಸಗೊಳಲು

ಸಕಲ ಜೀವಗಳು ಒಂದೇ

ಎಂದು ತಿಳಿಯುವರು.

ಬೇಡುವರು...ನೀಡುವರು...

ಕಾಡುವರು...ಹಾಡುವರು...

ನೋಯುವರು...ಬೇಯುವರು..

ಗೇಯುವರು...ಸಾಯುವರು...

ಶಿವನಿಲ್ಲಿ ಸಂತೃಪ್ತ..... 

ಭಕುತರ ಮಿತ್ರ-ಪರಮಾಪ್ತ....

*****

No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...