Wednesday, March 23, 2022

ಮಾತುಕತೆ - SASHO SERAFIMOV's "CONVERSATION"

ಮೂಲCONVERSATION

ಕವಿಸಾಶೊ ಸೆರಾಫಿಮೊವ್ಬಲ್ಗೇರಿಯಾ 

SASHO SERAFIMOV, BULGARIA

Translated from the Bulgarian into English by 

Katerina Stoykova-Klemer

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದಎಸ್ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್

 

ಮಾತುಕತೆ

 

ಒಂದು ಕವನ ಮತ್ತು ನಾನು ಹೋಟಲಲ್ಲಿ ಚಾ ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದೆವು

ಗೊಣಗುತ್ತಿತ್ತು ಅದು

ಅದರ ಆಕಾಶ ಅಷ್ಟೊಂದು ನೀಲಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದು,

ಅದರ ನದಿ ಅಷ್ಟೊಂದು ತಿಳಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದು,

ಅದರ ಪ್ರೇಮವನ್ನು ಯಾರೋ ಕದ್ದರೆಂದು

ಜನರು ಈಗ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರೇಮಕವನದಂತಲ್ಲ, ಮಳೆಗವನದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆಂದು.

‘ಮತ್ತೆ ನಿನಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವಿದೆಯಾ?’ ಕವನವ ನಾ ಕೇಳಿದೆ,

ಸುಮ್ನೆ ಮಾತು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಅಷ್ಟೇ.

‘ಎಂತ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ! ಯಾರು ಬಳಸುತ್ತಾರದನ್ನ ಈಗ?’

ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ, ಅದು ಕವಿಗಳ ನಾಡು ಎಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ ನಾನು, ಆದರೆ 

ಅದು ಸುಳ್ಳೆಂದು, ದಂತಕಥೆಯೆಂದು, ಕಟ್ಟುಕಥೆಯೆಂದು ತಿಳಿಯಿತು, ಅಟ್ಲಾಂಟಿಸ್‌ನ ಹಾಗೆ.

ಎಲ್ಲರೂ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅದರೆ ಎಂದೂ ಕಂಡಿದ್ದಿಲ್ಲ.  

 

*****


No comments:

Post a Comment

ಮೃತ್ಯುವಿಗೆ: ರೆಕ್ವಿಯೆಮ್ ೮ - ANNA AKHMATOVA's 'TO DEATH - REQUIEM 8'

ಮೂಲ:  TO DEATH:  REQUIEM Poem  8 ಕವಿ: ಅನಾ ಅಖ್ಮತೊವಾ, ರಶಿಯಾ  ANNA AKHMATOVA, RUSSIA Translated from the Russian by  Lenore Mayhew and William ...